<<
] [
目次
] [
用語
] [
>>
☆☆☆
タノ川沿いの葦
ガーナのあやとりです。
C. L. T. Griffith 氏が英領ゴールドコースト(現ガーナ)で採集しました。
[34]
「
羽蟻・藪の中の鳥
」の1~5を取る。
左掌を下にして左手を水平にする。
糸を輪にして2本の糸を左手にかける。左手の手前と向こうに輪ができる。
右手を垂れている指先側の手前の糸の左側から入れ、向こうの糸を取る。
右手を垂れている指先側の手前の糸の右側から入れ、手前の糸を取る。
右手首手前下の糸と右手首向こう上の糸を口でくわえる。
手首上の糸を外す。
「
羽蟻・藪の中の鳥
」の6以降を取る。
左人差指と左中指で、くわえた輪(4本の糸)を挟んでくわえた糸を放し、左人差指と左中指の背に2つの小さい輪を作る。
挟んでいる2つの輪のうち、一方の輪を手前に折って左親指と左人差指で挟み、他方の輪を向こうに折って左中指と左薬指で挟む。
右人差指で左人差指の指先側の背の糸を、右中指で左中指の指先側の背の糸をそれぞれ取り、それらを左手から外す。
手を元の位置に戻す。(左人差指と左中指の糸が外れないように)
手首の糸を外す。
親指で上から人差指向こうの糸と中指手前の糸を取る。
中指で中指向こうの糸を向こうから手前へひねって取る。
親指腹で人差指手前の糸を押さえ、掌を向こうに向けて展開する。
Reeds by the Side of a River (Táno no nnómire)
Gold Coast String Games
—
C. L. T. Griffith
1925
p.274
[34]
Reeds along the River Tano (Táno no nnómire)
Artists in String
—
K. Haddon
1930
p.130
[45]
Jul 9, 2023 © ISHINO Keiichiro – k16@chiba.email.ne.jp