I | The Fish-spear | Baur | 〇 | 〇 | 7 | ぱんぱんぼうき・やす・テント |
II | Throwing the Fish-spear | | 〇 | 〇 | 8 | 投げ槍 |
III | The Coco-nut Palm Tree | U | 〇 | 〇 | 9 | ココヤシの木 |
IV | The Tern | Sirar | 〇 | 〇 | 10 | はばたく翼・アジサシ |
V | The Bed | Le Sik | 〇 | 〇 | 11 | ベッドの男 |
VI | Little Fishes | Tup | 〇 | 〇 | 12 | 小さな魚 |
VII | The King Fish | Geigi | 〇 | 〇 | 13 | キングフィッシュ |
VIII | The Canoe with Two Masts | Nar | 〇 | 〇 | 15 | 2本マストのカヌー |
IX | The Sea-snake | Pagi | 〇 | 〇 | 16 | 海蛇 |
X | The Well | Tim | 〇 | 〇 | 17 | 井戸・噴水 |
XI | The Fence Bound the Well | Sihnag | 〇 | 〇 | 19 | 井戸の囲い |
XII | The Trigger-fish | Nageg | 〇 | 〇 | 20 | トゲ魚 |
XIII | The Flying Fox | Saper | 〇 | 〇 | 22 | おおこうもり |
XIV | The Fighting Men | Ares | 〇 | 〇 | 22 | 首狩りの戦い |
XV | The Setting Sun | Lem braigida | 〇 | 〇 | 24 | 日没 |
XVI | The Crab | Kokowa | 〇 | 〇 | 26 | 蟹 |
XVII | A Locust | Nzige | 〇 | 〇 | 28 | いなご |
XVIII | A Temporary Grass Hut | Nsakwa | 〇 | 〇 | 29 | 草葺きの小屋・パラシュート |
XIX | A Fish-trap | Kanyandi | 〇 | 〇 | 30 | 魚の罠 |
XX | The Moon | Mwezi | 〇 | 〇 | 31 | 日食・月・少女 |
| The Moon gone Dark | Mwakatanga | 〇 | 〇 | 32 | 月食・少年 |
XXI | A Parrot Cage | Ile unde | 〇 | 〇 | 33 | おうむの籠・漁網 |
XXII | A Bed | Kitala | 〇 | 〇 | 34 | ベッド |
XXIII | A Calabash Net | Añwoñ | 〇 | 〇 | 36 | 4段ばしご |
XXIV | The Face Mark of the Town of Owu | Ke ke o'lown | 〇 | 〇 | 37 | オウ族の顔の文様 |
XXV | A Pit | Shimo | 〇 | 〇 | 38 | 穴 |
XXVI | The Batoka Gorge of the Zambezi River | Ma-rose | 〇 | 〇 | 40 | バトカ峡谷 |
XXVII | Fighting Lions | | 〇 | 〇 | 41 | 戦うライオン |
XXVIII | Ambra | | 〇 | 〇 | 42 | アンブラ |
XXIX | Dressing a Skin | | 〇 | 〇 | 45 | 皮をなめす |
XXX | Carrying Wood | Chiz-jǒ-jĕt-lĭ | 〇 | 〇 | 46 | 薪運び |
XXXI | A Hogan (or Hut) | Hogan | 〇 | 〇 | 47 | ホーガン |
XXXII | Two Hogans | Naki-hogan | 〇 | 〇 | 48 | 2つのホーガン |
XXXIII | Many Stars | Son-tlani | 〇 | 〇 | 50 | たくさんの星 |
XXXIV | The Owl | Nas-ja | 〇 | 〇 | 51 | ふくろう |
XXXV | Lightning | Atsinĭl-klish | 〇 | 〇 | 51 | 稲妻 |
XXXVI | The Siberian House | Kochlinee | 〇 | 〇 | 53 | シベリアの家 |
XXXVII | The Wolverine | Koftsik | 〇 | 〇 | 54 | 狼・やまあらし |
XXXVIII | A Dog on a Leash | Kaymuchta | 〇 | 〇 | 55 | 手綱をかけた犬 |
XXXIX | The Sea-gull | Tkeyack | 〇 | 〇 | 57 | かもめ |
XL | The Arms | Moguk | 〇 | 〇 | 58 | 腕 |
XLI | The Legs | Eruk | 〇 | 〇 | 59 | 脚 |
XLII | The Kayak | | 〇 | 〇 | 60 | カヤック |
XLIII | Two Ptarmigan | Mugalonik okhozgiuk | 〇 | 〇 | 62 | 雷鳥のつがい |
XLIV | The Fox and the Whale | Tezeuk Achvuk | 〇 | 〇 | 64 | 鯨と狐 |
XLV | A Man Climbing a Tree | | 〇 | 〇 | 69 | 木に登る男 |
XLVI | An Imperial Pigeon | Mirid (Carpophaga) | 〇 | 〇 | 70 | ミカドバト |
XLVII | A Parrot | Chorolo | 〇 | 〇 | 72 | おうむ |
XLVIII | The Leashing of Lochiel's Dogs | | 〇 | 〇 | 73 | 2本ほうき |
XLIX | The Tallow Dips | | 〇 | 〇 | 74 | ろうそく |
L | Sawing Wood | | 〇 | 〇 | 78 | |
1 | The Lizard | Monan | 〇 | × | 80 | |
2 | The Mouse | Kebi mokeis | 〇 | × | 80 | |
3 | Will You Have a Yam? | | 〇 | × | 82 | |
4 | A Fly on the Nose | | 〇 | × | 83 | |
5 | A Dravidian Trick | | 〇 | × | 83 | |
6 | A German Trick | | 〇 | × | 84 | |
7 | An English“ Hanging” Trick | | 〇 | × | 85 | |
8 | An African“ Hanging” Trick | | 〇 | × | 86 | |
9 | An Egyptian Trick | | 〇 | × | 86 | |
10 | A Navaho Indian Trick | | 〇 | × | 87 | |
11 | A Pawnee Trick | | 〇 | × | 88 | |
12 | Threading a Closed Loop | | 〇 | × | 89 | Threading Closed Loop |