| Amwangiyo | | 〇 | × | xxix | アムワンギヨ |
| Small Amwangiyo | | 〇 | × | xxx | 小さいアムワンギヨ |
1 | Eadeto | Two female noddies | 〇 | 〇 | 1 | 2羽のメスのクロアジサシ |
2 | Iburingijo I | The blossom of the 'calophyllum' | 〇 | 〇 | 2 | テリハボクの花 |
3 | Barabaraimor | Hunch- backed man-eating shark | 〇 | 〇 | 3 | 3つのココナツ |
4 | Iwinbawo | A species of jelly- fish | 〇 | 〇 | 4 | Te Kai-n Tamarake |
5 | Amwangiyo | Branched | 〇 | 〇 | 4 | ナウルの終了処理 |
6 | The Ten Men | | 〇 | 〇 | 5 | 10人の男 |
7 | Oeron | Rain | 〇 | 〇 | 6 | 雨 |
8 | Iyor | A house post | 〇 | 〇 | 8 | |
9 | Ami | A male dancer | 〇 | 〇 | 9 | 酋󠄁長・毛虫 |
10 | Wawu | Oahu | 〇 | 〇 | 10 | 焼け焦げた葉のククイ |
11 | Mwiteremaremo | | 〇 | 〇 | 11 | |
12 | Eadum | Crayfish | 〇 | 〇 | 12 | うなぎ |
13 | Biri | | 〇 | 〇 | 13 | Biri |
14 | Eru | | 〇 | 〇 | 14 | ひっくり返る |
15 | Eruen | Castor oil fish | 〇 | 〇 | 16 | 千鳥 |
16 | Etegerer me Etogarita | | 〇 | 〇 | 19 | さとうきび・籐の皿・ザリガニ / 太陽 / Sugar Cane |
17 | Emor I | Flying fish | 〇 | 〇 | 21 | 潮の満ち干 |
18 | Ngan | Two breakers | 〇 | 〇 | 23 | |
19 | Eikodowa | The name of a woman | 〇 | 〇 | 24 | Eikodowa |
20 | Amen Torere | Two robbers | 〇 | 〇 | 25 | Amen Torere |
21 | Dito Dita | Twins' names | 〇 | 〇 | 26 | Dito Dita |
22 | Emor II | Flying fish | 〇 | 〇 | 27 | |
23 | Edu | Shuttle | 〇 | 〇 | 32 | |
24 | Ibiya I | Two inland lagoon fish | 〇 | 〇 | 33 | |
25 | Ibija II | Lagoon Fish | 〇 | 〇 | 34 | Ibija II |
26 | Emen Ueak | The house | 〇 | 〇 | 35 | ナウルの 家 |
27 | Kewedo | | 〇 | 〇 | 36 | |
28 | En Nogok | A proud woman | 〇 | 〇 | 37 | エン ノゴク |
29 | Erake me an Kiri I | Erake and her stool | 〇 | 〇 | 38 | エラケと彼女の腰掛け |
30 | Erake me an Kiri II | Erake and her stool | 〇 | 〇 | 39 | Erake me an Kiri II |
31 | Daon | Black turtle | 〇 | 〇 | 40 | |
32 | Aor | Crayfish | 〇 | 〇 | 41 | |
33 | Romwinimada | Antares | 〇 | 〇 | 42 | アンタレス |
34 | Ikibong Ror | A net for catching noddies | 〇 | 〇 | 43 | クロアジサシを捕まえる網 |
35 | Gireda me an Ibog | Gireda and his well | 〇 | 〇 | 44 | ギレダと彼の井戸 |
36 | Amen Rucao | Two dancers | 〇 | 〇 | 45 | ふたりの踊り子 |
37 | Eoen Kadama | Flying fish hooks | 〇 | 〇 | 46 | |
38 | Eijororo me Earoro | Onomatopoeic | 〇 | 〇 | 47 | |
39 | Ini | The coconut palm | 〇 | 〇 | 48 | Ini |
40 | E Bok en Atubuidura | The well of Atubuidura | 〇 | 〇 | 49 | E Bok en Atubuidura |
41 | No Name | | 〇 | 〇 | 50 | 名前なし #41 |
42 | Mejoa | The star Atair | 〇 | 〇 | 51 | アルタイル |
43 | Ipo | A black fish | 〇 | 〇 | 52 | 黒い魚 |
44 | Akuannai | Stunted nuts | 〇 | 〇 | 53 | 未熟なナッツ |
45 | Te Bareraka | A little multi-coloured bird | 〇 | 〇 | 54 | 小さな極楽鳥 |
46 | Ekwen Ngawor | Fishing canoe | 〇 | 〇 | 55 | 釣り舟 |
47 | Eikamwen Paim | A woman who smoked a lot | 〇 | 〇 | 55 | タバコを吸いすぎた女 |
48 | Egigu | The girl in the moon | 〇 | 〇 | 56 | エギグ |
49 | Aininwen | Cannibal woman | 〇 | 〇 | 58 | |
50 | Urakeya me Banab | A cave at Banab | 〇 | 〇 | 59 | |
51 | Ekuor | Canoe | 〇 | 〇 | 60 | |
52 | Ekwan I | Sun | 〇 | 〇 | 61 | 太陽 |
53 | Ekwan II | Sun | 〇 | 〇 | 62 | 太陽 Ⅱ |
54 | Ekwan III | Sun | 〇 | 〇 | 63 | 月 |
55 | Amen Renga Ekwan | Keepers of the sun | 〇 | 〇 | 64 | 太陽の守護者 |
56 | Imwingen-Kuri | Cross pieces of wood for strengthening houses | 〇 | 〇 | 65 | 家を補強するための交差した材木 |
57 | Nanan Akiwoe I | Legs of the curlew | 〇 | 〇 | 67 | |
58 | Nanan Akiwoe II | Legs of the curlew | 〇 | 〇 | 68 | |
59 | Nanan Akiwoe III | Legs of the curlew | 〇 | 〇 | 68 | Nanan Akiwoe III |
60 | Amen Biri I | People of Biri | 〇 | 〇 | 70 | |
61 | Amen Biri II | | 〇 | 〇 | 71 | |
62 | Dowereperep | | 〇 | 〇 | 71 | ドウェレペレプ |
63 | Rigi | Caterpillar that comes after rain | 〇 | 〇 | 72 | 雨の後に出てくる毛虫 |
64 | Dogienmadang | White man's mat | 〇 | 〇 | 73 | Dogienmadang |
65 | Ewarenubwi | Navels, with umbilical cord | 〇 | 〇 | 74 | へその緒の付いたへそ |
66 | Eiyawet | | 〇 | 〇 | 75 | エイヤウェト |
67 | Ibureniyo | | 〇 | 〇 | 76 | イブレニヨ |
68 | Eongatubabo | | 〇 | 〇 | 77 | エオンガツバボ |
69 | Dowogorin | | 〇 | 〇 | 78 | Dowogorin |
70 | Ewanubwi | | 〇 | 〇 | 79 | Ewanubwi |
71 | Demaibura | The name of a woman | 〇 | 〇 | 80 | デマイブラ |
72 | Maiowa | A star | 〇 | 〇 | 81 | 星 |
73 | Dagabe me Demadang | Names of two men | 〇 | 〇 | 82 | ダガベとデマダング |
74(a) | Gaiduglago | The name of a man | 〇 | 〇 | 83 | ガイドジャゴ |
74(b) | Iyo me Gorinoa | The names of two men | 〇 | 〇 | 84 | イヨとゴリノア |
75 | Dabamadoa me Debenori | Names of two men | 〇 | 〇 | 85 | ダバマドアとデベノリ |
76 | Eoredeto I | Long-tailed cuckoo | 〇 | 〇 | 86 | キジカッコウ Ⅰ |
77 | Eoredeto II | Long-tailed cuckoo | 〇 | 〇 | 87 | キジカッコウ Ⅱ |
78 | Eoredeto III | Long-tailed cuckoo | 〇 | 〇 | 88 | キジカッコウ Ⅲ |
79 | Eoredeto IV | Long-tailed cuckoo | 〇 | 〇 | 90 | キジカッコウ Ⅳ |
80 | Ameang | Name of a man | 〇 | 〇 | 91 | アメアング |
81 | Adiben | Eigomoia's father, a noted warrior who had a long beard | 〇 | 〇 | 92 | アディベン |
82 | Ibunemun | The name of a man | 〇 | 〇 | 93 | イブネムン |
83 | Durang | A lame man | 〇 | 〇 | 94 | デュラング |
84 | Aumwananewu | | 〇 | 〇 | 95 | オームワナネウ |
85 | Ekonamadang | Stated to be a 'very old name' | 〇 | 〇 | 96 | エコナマダング |
86 | No Name | | 〇 | 〇 | 97 | 名前なし #86 |
87 | Itsiyo me Araiman | | 〇 | 〇 | 98 | 名前なし #87 |
88 | Deban Atia | | 〇 | 〇 | 100 | デバン アティア |
89 | Eigamoia or Ekaibwit | The name of a woman | 〇 | 〇 | 100 | エイガモイアまたはエカイブウィト |
90 | Ekaibwit | | 〇 | 〇 | 102 | エカイブウィト |
91 | Einogog me Euamwe | | 〇 | 〇 | 104 | エイノゴグとエウアムウェ |
92 | Apegogora | | 〇 | 〇 | 106 | アペゴゴラ |
93 | Eidenamo me Eidebara | Two chiefs' wives | 〇 | 〇 | 108 | エイデナモとエイデバラ |
94 | Eidobu | The name of a woman | 〇 | 〇 | 109 | エイドブ |
95 | Iwinumwen | The name of a man | 〇 | 〇 | 110 | イウィヌムウェン |
96 | Eraipwin | The name of a woman | 〇 | 〇 | 111 | エライプウィン |
97 | Emainodogonigae I | Name of a woman | 〇 | 〇 | 112 | エマイノドゴニガエ Ⅰ |
98 | Eigabanuwea | The name of a woman | 〇 | 〇 | 114 | エイガバヌウェア |
99 | Itubwer I | Patterned like a mat | 〇 | 〇 | 115 | マット Ⅰ |
100 | Itubwer II | Representation of a mat | 〇 | 〇 | 116 | マット Ⅱ |
101 | Itubwer III | Patterned like a mat | 〇 | 〇 | 116 | マット Ⅲ |
102 | Itubwer IV | Patterned like a mat | 〇 | 〇 | 117 | マット Ⅳ |
103 | Eigemeang | The name of a woman | 〇 | 〇 | 119 | エイゲメアング |
104 | Egattamma | The name of a woman | 〇 | 〇 | 121 | エガッタッマ |
105 | Edema me Edouwa | Two women cousins | 〇 | 〇 | 122 | エデマとエドウワ |
| | | 〇 | 〇 | 123 | エティマとエトワ |
106 | Eidiow Dogobea Eideuoaro | The name of a man and his two wives | 〇 | 〇 | 124 | ドゴベアとふたりの妻 |
107 | Etaroking | A priestess of Nauru in olden times | 〇 | 〇 | 125 | エタロキング |
108 | Tinamitto | The name of a girl | 〇 | 〇 | 126 | チナミト |
109 | Eidiowinago | The name of a woman | 〇 | 〇 | 128 | エイディオウィナゴ |
110 | Biyat Eidiowinago | Eidiowinago's lagoon fish | 〇 | 〇 | 129 | ビヤト エイディオウィナゴ |
111 | Imwinuman | Name of a man | 〇 | 〇 | 131 | イムウィヌマン |
112 | Delaporte | Name of first missionary | 〇 | 〇 | 132 | デラポルテ |
113 | Dogida | Doctor | 〇 | 〇 | 134 | ドギダ |
114 | Administration Staffs | | 〇 | 〇 | 135 | 運営スタッフ |
115 | Emainodogonigae II | A woman in her house | 〇 | 〇 | 137 | エマイノドゴニガエ Ⅱ |
116 | Aro Ekwan | Two suns | 〇 | 〇 | 139 | 2つの太陽 |
117 | Aro Nanan Akiwoe | Legs of two Curlews | 〇 | 〇 | 140 | 2羽のダイシャクシギの脚 |
118 | Eidigauw | Wife of Trader Thomas Hansen | 〇 | 〇 | 141 | 傘をさした女 |
119 | Manujie me an Iragu | Manujie and his sword | 〇 | 〇 | 142 | マヌジエの槍 |
120 | Amet Dedogo Oeron | Holding up the sky | 〇 | 〇 | 144 | 空を持ち上げる |